注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

老仲的博客

一叶扁舟轻帆卷,暂泊楚江南岸

 
 
 

日志

 
 

请吃点心  

2012-12-13 11:55:45|  分类: 如烟往事 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
       “请吃点心”,这句话困扰了我多年。
         小时候特别爱看小说,得到一本小说,常常手不释卷,废寝忘食。当时的小说除了中国的,那就是苏联的最多了。记得在苏联的小说里常有这样的场景,某人去别人家做客,女主人常常客气的对客人说:“请吃点心”。我读这句话的时候把重音放在“心”字上,这是因为我家很穷,一日三餐能 吃饱已经很不易了,高档奢侈的食品离我太遥远,“点心”这个概念在我的词典里根本没有。一开始还没觉得困惑,因为知道苏联的生活水平高,平时以肉食为主,所以主人拿“心”来招待客人不足为奇。时间一长,看得多了就有些疑惑了,苏联人为什么专用“心”招待客人?用点其他的,比如肝,肺,口条或者大肠之类的不行吗?自己给出的解释是这可能是苏联人的饮食习惯,就像有的欧洲人把鹅肝,鱼籽什么的当作珍馐是一样的。这个解释自己也觉得有些牵强,就这样,我困惑了好几年,后来我忘了我是怎样弄明白的,是看书时自己顿悟的,就像醍醐灌顶一下子就明白了?还是请教了先生?总之我真的明白了。明白了,就想,语言和文字能不发生歧义吗?难!
         我又想起了一个段子,这个段子和我真有点异曲同工。一位老太太特别爱看天气预报,天天必看,期期必看。好几年过去了,老太太快成天气预报专家了,可是她还是有一个问题没明白,有一次她忍不住问别人:“局部”这个地区在什么地方?为什么“局部”老下雨呢?
          还有的语言文字的歧义是人为造成的,这就不应该了。比如我们常例举的,“我去方便一下。”和“方便的时候请来玩。”我们现在都明白这两个“方便”表达的是完全不同的两个概念,可是对刚学汉语的外国人就太难了。既然“方便”是拉屎撒尿的意思,我怎么才能在“方便”的时候去玩呢?有人以为用“方便”替代拉屎撒尿显得更文明些,其实也未必。你说去方便的时候,别人都知道你要去做啥,不会因为你说去方便一下,就会以为你是去做件什么能名垂青史的文明事,倒不如说我去撒尿来得清楚准确。用造新词来替代所谓不文明的词,这是为文明所累。
        说了些关于拉屎撒尿的话,还得回来说说“点心”。我现在不但知道了点心就是糕点之类的食品,而且还知道点心一词的来历。一查百度就知道,相传东晋时期一将军,见到战士们日夜血战沙场,英勇杀敌,甚为感动,随即传令烘制民间喜爱的美味糕饼,派人送往前线,慰劳将士,以表“点点心意”。自此以后,“点心”的名字便传开了,并一直延用至今。
         当然,中国的点心和俄罗斯的点心在形式和内容上一定是大有区别的。
  评论这张
 
阅读(232)| 评论(18)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017